チキン/チキってる(Chikin/Chikitteru) nghĩa là gì?
チキン (chikin) là từ để chỉ những người nhát gan, hèn nhát, v.v, đây là một từ lóng được sử dụng phổ biến ở Mỹ và nay cũng đã được sử dụng rộng rãi ở Nhật Bản. Có 2 giả thuyết để giải thích cho việc những người nhát gan lại bị gọi là “チキン (chikin)”. Giả thuyết đầu tiên là “チキン (chikin)” trong tiếng Anh có nghĩa là “chú gà con”, ý chỉ những người này còn “non nớt, chưa trường thành”. Những chú gà con chưa trưởng thành có thân hình nhỏ bé, cực kỳ nhút nhát và sẽ chạy ngay lập tức khi có người tiến lại gần. Bộ dạng ấy giống hệt như những “người nhút nhát”, vậy nên họ bị gọi là “チキン (chikin)”. Một giả thuyết khác lại cho rằng, khi vào trời lạnh hoặc khi sợ hãi điều gì đó, da của con người sẽ vào trạng thái sởn da gà để duy trì nhiệt độ cho cơ thể. Việc sởn da gà như vậy giống hệt như trạng thái sau khi nhổ lông của con gà. Những người nhát gan vốn nhút nhát, dễ sợ hãi, dễ bị sởn da gà, nên bị gọi là “チキン (chikin)”. Trong tiếng Nhật, cấu trúc “~してる/~ってる” dùng để diễn tả một trạng thái nào đó, vậy nên khi diễn tả trạng thái sợ hãi, chúng ta sẽ kết hợp cùng vời từ “チキン” và nói là “チキってる”.
Ví dụ
・あいつ、新しいチャレンジを嫌うなんて、「チキン」だな
→Cái tên đấy rất là ngại những thử thách mới, đúng là người hèn nhát (チキン)!
・「チキって」ないで、ジェットコースターに乗ろうよ
→Đừng sợ (チキって), cùng chơi tàu lượn siêu tốc nào!